A translator you can rely on.
My name is Marta Głowacka-Escoté. I have always been keen on learning foreign languages. I think that this is not only a tool of communication. The knowledge of foreign languages allows us to think similarly to the native speakers and to know better the culture as the language is a part of it. I had been learning English, French, German for many years. I possess a Certificate in Advanced English (CAE) and also chose to study Iberian Studies at the University of Warsaw. After finishing the Bachelor’s Degree I decided to do my master's degree in the Faculty of Applied Linguistics of the University of Warsaw with a major in specialised translation (Polish-Spanish, Spanish-Polish). At the same time, I completed the Qualification Methodological Course for Spanish Teachers in Mazovia Center of Teachers Improvement in Warsaw. At present, I am preparing myself for sworn Spanish-Polish translator exam and I study Catalan. I am passionate about the most literary and audiovisual translations, but I can also proficiently translate economic texts and contracts.
I translate with passion.
The name Spelish proceeds from the fusion of words: Spanish, English, Polish. Spelish provides a high quality, great value, professional translations of these languages. I carry out literary, tecnical, economic, political, medical and audiovisual translations. Every text is a challenge and an adventure for me, which I face with big enthusiasm. I offer attractive prices and discounts. I am capable to provide translations at short notice.
I am in constantly in touch with native Spanish and English speakers including engineers and artists who can proof read the final version of my texts.